b_a_n_s_h_e_e (
b_a_n_s_h_e_e) wrote2010-04-28 06:51 am
![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Entry tags:
Dialogues in the English and Malaiane
В субботу ходила на семинар по преподованию иностранных языков, где нам показали такую дивную прелесть - выдержку из английского учебника по малайскому языку. Написан он был в 1614 году и построен в форме диалогов - английский текст слева, малайский (транскрибированный) справа. Название учебника - это просто поэма "Dialogues in the English and Malaiane languages: or, Certaine common formes of speech, first written in Latin, Malaian, and Madagascar tongues, by the diligence and painfull endeuour of Master Gotardus Arthusius, a Dantisker, and now faithfully translated into the English tongue by Augustine Spalding Merchant, for their sakes, who happily shall hereafter vndertake a voyage to the East-Indies." Интересно, что хотя предназначен он был по большей части для купцов, торговавших в тех краях, диалоги затрагивают не только деловые отношения, но и бытовые. Причем диалоги очень живые и забавные, мои стереотипы о старинных учебниках как о чем-то в крайне степени занудном рухнули в одночасье. Диалог, который я привожу здесь, между матерью и сыном. Если бы не архаичное написание, можно было бы подумать, что его писали в наши дни - "Где тебя носило? К какой школе задержали? У вас уроки давно закончились! Ну сколько тебе можно повторять, а? Иди хлеб купи, бестолочь." Прелесть, в общем.





no subject
не то что хэппи инглиш...
(no subject)
(no subject)
no subject
(no subject)
no subject
(no subject)
(no subject)
no subject
(no subject)
no subject
(no subject)
no subject
(no subject)
no subject
(no subject)
no subject
(no subject)
(no subject)
(no subject)