b_a_n_s_h_e_e: (bertie)
b_a_n_s_h_e_e ([personal profile] b_a_n_s_h_e_e) wrote2012-11-05 06:43 pm

Мистер Рочестер, друг фермеров

На загадку правильно ответили почти все, а именно[livejournal.com profile] khe12 [livejournal.com profile] moskalevski[livejournal.com profile] pani_kotska [livejournal.com profile] svetlaychokkk [livejournal.com profile] sthinks [livejournal.com profile] aenye [livejournal.com profile] die_wirbel [livejournal.com profile] ryoskva [livejournal.com profile] black_queen и Vera Nikolaeva с Фейсбука.

Это действительно «Джен Эйр». А теперь чуть подробнее о пьесе. Она настолько феерична, что Голливуд даже рядом не положишь. 



В конце 1840-х роман адаптировал для сцены Джон Брум (1810 — 1880), актер и драматург. Уроженец Дублина, он в раннем возрасте переехал в Лондон и выступал в Ковент-Гардене, в 1840-х был управляющим театра Лицеум. В 1842 году покинул Англию и уехал в США, в 1856 году стал управляющим театра Боуэри, где в 1849 году была поставлена «Джен Эйр». Видимо, чтобы польстить вкусам американской публики, в своей адаптации Брум выставил аристократов безнадежными идиотами и добавил комических слуг. Грейс Пул там сыплет лулзами, а недоумки-аристократы принимают ее за переодетого Рочестера. В общем, если вас раздражают голливудские постановки классики, прочитайте пьесу Брума — сразу отпустит. Как указано на титульном листе, «Постановка пьесы не нарушает ни чьи права». Как-то так оно и есть. Брум оставил от романа рожки да ножки, превратив его в водевильчик.

Вот вам самая душещипательная сцена:



Акт IV. Сцена III. В часовне

(Рочестер объявил семейству Ингрэм, что беден, как церковная мышь, и теперь дожидается, когда же Бланш даст ему ответ).

Роч.: (…) Говорите же, леди! Освободить ли мне вас от данного мне обещания?

Бланш: Мистер Рочестер, я...

Леди Ингрэм: Освободить!

Роч.: Тссс! Пусть говорит она, никого другого я слушать не желаю.

Бланш: Вы очень нравитесь мне...

Леди Ингрэм:... как друг.

Роч.: Тихо! Продолжайте, леди Бланш.

Бланш: Моя матушка дала за меня ответ, сэр.

Леди Ингрэм: Мое ненаглядное дитя!

Роч.: Стало быть, я свободен!

[Жестом приказывает вдовствующей леди Ингрэм замолчать. Пауза. Он внимательно смотрит на Бланш, пока она не восклицает,]

Бланш: Да!

[Рочестер тихо торжествует.]

Леди Ингрэм: Свободны всецело, хотя мы всегда будем рады принимать вас по-дружески, мистер Рочестер. Не так ли, Ингрэм?

Лорд Ингрэм: Ну, разумеется, а я буду навещать его в охотничий сезон. [в сторону] Нам вас и правда чертовски жаль. Будьте же славным малым и не падайте духом.

Рочестер: И не подумаю. Послушайте же меня, заботливые мои друзья. Если бы в сердце этой женщины была хоть искра благородства, я глубоко сожалел бы, что мне пришлось воспользоваться такой уловкой.

[все вздрагивают]

Лорд Ингрэм: Уловкой? Выходит, нас надули!

Роч.: Но на фоне ничтожности этой женщины яркой звездой сияет она, моя возлюбленная, ради которой я отрекаюсь от мишуры титулов. Выйди же к нам, о хозяйка моего сердца и дома!

[выводит к ним Джен Эйр — все вздрагивают]

Леди Ингрэм и Бланш: Как, гувернантка?!

Лорд Ингрэм: Все пропало, леди мать!

[Возле них собираются слуги, входит капеллан.]

Леди Ингрэм: Жениться на гувернантке! Чудовищно!

Роч.: Да, на гувернантке! На той, одна минута дружба которой стоит целой вечности в вашем обществе! Станьте же свидетелями исполнения моей самой заветной мечты! Посмотри на меня, любовь моя — осталось потерпеть совсем немного [Подводит ее к алтарю — снаружи начинает трезвонить колокол.] Кто смеет нам препятствовать?

Грейс [кричит издалека]: Она сбежала!

Роч.: О, ужас! Что я слышу? Неужели в этот миг благодати из рук моих вырвут чашу радости? Никогда! Продолжайте обряд!

[Шум усиливается, колокол трезвонит еще громче. Входит Джон.]

Джон: Дом охвачен пламенем.

[Всеобщее смятение. С грохотом распахивается окно часовни, и появляется безумная жена с факелом в руке.]

Роч.: Моя жена!

Джен: Его жена!

[Падает в обморок. На заднем плане видна горящая усадьба.]


Но вы не бойтесь. Все закончилось хорошо. Вот так:



Акт V. Сцена III

(Домик в Ферндине. Ослепший, но по-прежнему симпатичный Рочестер с обеими действующими руками уже закончил признаваться Джен в любви.)

[Издалека доносятся крики]

Роч.: В чем дело? Джон?

Входит Джон.

Джон: Разве вы забыли, сэр, что нынче ваш день рождения?

Роч.: Да, я забыл. Пусть же это послужит добрым предзнаменованием, ведь я заново родился благодаря небесному дару твоей истинной любви, о мой земной ангел!

Джон: Ваши арендаторы в знак любви и уважения к вам, сэр, принесли свои подарки — простые, зато от чистого сердца. Вы так обрадуете всех нас, сэр, если соблаговолите их принять.

Роч.: Пусть приходят. Моя будущая жена примет их от моего имени.

Джон: Ура! Еще один повод для ликованья! Ступайте сюда, друзья!

Роч.: Я не могу наблюдать за их веселием, любовь моя, но чего стоят всех их радости в сравнении с моей?

[Появляются крестьяне. Джен и Рочестер идут им навстречу.]

Джон: Не жалейте глотки, ребята! Ура нашему доброму хозяину и его нареченной!

[Все кричат «ура» и подносят букеты Джен.]

Роч.: Мои добрые друзья, я... Скажи ты за меня, Джен, ибо от радости у меня перехватывает дыхание.

Джен: Мое счастье тоже не выразишь в словах. Друзья мои, ваш хозяин и верный советчик, увы, не может видеть ваши заботливые улыбки, но он благодарит вас за участие и доброжелательность — так же, как и я, от всей души!

[Джен усаживает Рочестера в кресло, и крестьяне поднимают над ним надпись «Друг фермеров», составленную из цветов. От надписи тянутся ленты, которые держат в руках крестьяне, образуя навес над Рочестером и Джен. Играет музыка. Вдали завывает Шарлотта Бронте и рвет на себе капор.]


Источники
Jane Eyre adapted by John Brougham, 1849
Jane Eyre on Stage, 1848-1898. By Patsy Stoneman
Пьесу можно прочесть здесь или здесь. Первый вариант аутентичный, второй - удобный. 

[identity profile] lena-malaa.livejournal.com 2012-11-06 03:52 am (UTC)(link)
ужас, а не сценарий :)
Я долго смотрела на картинку, но так и не догадалась :(

[identity profile] marika-mi.livejournal.com 2012-11-06 04:23 am (UTC)(link)
Господи...) Самое смешное, что я узнаю цитаты из произведения))) Но если в тексте фразы были органичны, то тут просто удивительно, как неудачно подобраны моменты, когда Рочестер вдруг выдает их %)

[identity profile] laurenziana.livejournal.com 2012-11-06 04:26 am (UTC)(link)
Ооо... красота какая! "Все пропало, леди мать!" надо забрать в цитатник.

[identity profile] ryoskva.livejournal.com 2012-11-06 05:08 am (UTC)(link)
"Друг фермеров" - да, это важно)) Если это таки иллюстрация к пьесе - надеюсь, актер взаправду летал над сценой на канате, в облаках дыма?

[identity profile] gabusha.livejournal.com 2012-11-06 06:15 am (UTC)(link)
друг фермеров окончательно добил, уползла под стол рыдать от смеха)))))

[identity profile] eglaine.livejournal.com 2012-11-06 06:17 am (UTC)(link)
хорошо что не стала даже и пытаться отгадать, ибо первая ассоциация - четвертый сон Веры Павловны... :)

[identity profile] miss-candell.livejournal.com 2012-11-06 06:23 am (UTC)(link)
Какая прелесть! Надо в клубе об этом рассказать!)))
Edited 2012-11-06 06:23 (UTC)

[identity profile] dana-history.livejournal.com 2012-11-06 06:42 am (UTC)(link)
Моя память меня подвела %) Я тоже почему-то подумала про "Джейн Эйр", но, порывшись в памяти, никак не могла вспомнить такого эпизода, который был на иллюстрации изображен %))

[identity profile] ivha-ua-nsk.livejournal.com 2012-11-06 06:43 am (UTC)(link)
ааааа! Убицца веником.
Но я таки угадала о том, что женшшына причастна мукам литературного творчества.

[identity profile] zajcev-ushastyj.livejournal.com 2012-11-06 06:47 am (UTC)(link)
На загадку я опоздала (разница во времени, мать ее!), но явно не угадала бы :))
Какая драматическая пиеса, однако!
"Леди мать (ее)" - это надо запомнить :)))

[identity profile] elizabeth-perm.livejournal.com 2012-11-06 08:25 am (UTC)(link)
Напоминает средний обычный сериал по среднестатистическому телеканалу:).
Вот эти переспрашивания, чтобы зритель все своевременно понял и запомнил (ну, там, отказала ему леди Бланш или не отказала?). :)

[identity profile] tiny-myu.livejournal.com 2012-11-06 09:12 am (UTC)(link)
Совершенно зубодробительно. Бронте в гробу переворачивается. Это ж надо же было так над хорошим романом надругаться-то, а?

[identity profile] korieversson.livejournal.com 2012-11-06 09:30 am (UTC)(link)
Ох ты.... ох ты:) УДивительно, как автор пьесы Рочестеру зрение не вернул в финале то...

[identity profile] bely-den.livejournal.com 2012-11-06 10:25 am (UTC)(link)
Я тоже плачу и рву на себе капор:)))

А под занавес наверняка выходят дети с плакатом:
"Спасибо товарищу Рочестеру за наше счастливое детство!"

[identity profile] glinbrethil.livejournal.com 2012-11-06 12:19 pm (UTC)(link)
"Все пропало, леди мать!" - это фраза достойна крыльев)

[identity profile] bely-den.livejournal.com 2012-11-06 02:07 pm (UTC)(link)
Вторично прослезилась над финалом) Как все-таки нехорошо так над слепым человеком издеваться!

[identity profile] patariro.livejournal.com 2012-11-06 02:36 pm (UTC)(link)
"Друг фермеров" и ленты))))))))) это шедевр

[identity profile] celicia-a.livejournal.com 2012-11-06 03:24 pm (UTC)(link)
Угадать, что это "Джен Эйр", у меня не хватило вдохновенного безумия, честное слово :)

[identity profile] sophie-hutter.livejournal.com 2012-11-06 03:44 pm (UTC)(link)
Просто умираю со смеху! Спасибо, что повеселили после рабочего дня)))

[identity profile] michletistka.livejournal.com 2012-11-06 04:26 pm (UTC)(link)
Блин, я даже, кажется, проснулась! (Что после 12 часов на работе не легко дается)
Какое феерическое зрелище из этого должно быть! (Вот, все-таки помер во мне режиссер!)

[identity profile] lublue.livejournal.com 2012-11-06 04:55 pm (UTC)(link)
Первая мысль была: Онегин снится Татьяне.
Вторая мысль: ай да Пушкин...

Но действительность превзошла все ожидания, "друг фермеров" - это помощнее, чем "оброком легким заменил". :))

[identity profile] akuhei-no-gosai.livejournal.com 2012-11-06 06:40 pm (UTC)(link)
капор в клочья, ковер съеден...
только и имею сказать, что ЫЫЫЫЫ :-D

[identity profile] sangit.livejournal.com 2012-11-06 07:09 pm (UTC)(link)
Очень веселый и добрый сценарий! Только вот сохранилась ли в нём сцена порки?

[identity profile] melbaa.livejournal.com 2012-11-07 12:31 am (UTC)(link)
Впечатления от пьесы хорошо передаются с помощью одного слова из трех букв.

Page 1 of 2