b_a_n_s_h_e_e (
b_a_n_s_h_e_e) wrote2010-04-28 06:51 am
![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Entry tags:
Dialogues in the English and Malaiane
В субботу ходила на семинар по преподованию иностранных языков, где нам показали такую дивную прелесть - выдержку из английского учебника по малайскому языку. Написан он был в 1614 году и построен в форме диалогов - английский текст слева, малайский (транскрибированный) справа. Название учебника - это просто поэма "Dialogues in the English and Malaiane languages: or, Certaine common formes of speech, first written in Latin, Malaian, and Madagascar tongues, by the diligence and painfull endeuour of Master Gotardus Arthusius, a Dantisker, and now faithfully translated into the English tongue by Augustine Spalding Merchant, for their sakes, who happily shall hereafter vndertake a voyage to the East-Indies." Интересно, что хотя предназначен он был по большей части для купцов, торговавших в тех краях, диалоги затрагивают не только деловые отношения, но и бытовые. Причем диалоги очень живые и забавные, мои стереотипы о старинных учебниках как о чем-то в крайне степени занудном рухнули в одночасье. Диалог, который я привожу здесь, между матерью и сыном. Если бы не архаичное написание, можно было бы подумать, что его писали в наши дни - "Где тебя носило? К какой школе задержали? У вас уроки давно закончились! Ну сколько тебе можно повторять, а? Иди хлеб купи, бестолочь." Прелесть, в общем.





no subject
no subject