b_a_n_s_h_e_e: (ariel)
b_a_n_s_h_e_e ([personal profile] b_a_n_s_h_e_e) wrote2011-06-29 07:53 am
Entry tags:

Балладный вопрос

Друзья,  кто-нибудь в курсе, переводились ли на русский баллады The Bonnie Earl o’ Moray и The Elfin Knight ? Что касается последней баллады, то не самый известный вариант Scarborough Fair, а какой-нибудь из варантов от A до D, и чтобы там рыцарь-эльф в начале упоминался. Ну или все таки Scarborough Fair, то чтобы там было ясно, что это именно обмен невозможными заданиями, а не только кто-то один дает задания кому-то другому.
Ну и еще вопрос - а сколько есть переводов баллады про Томаса-Рифмача и про Там Лина?

[identity profile] babs71.livejournal.com 2011-06-29 01:16 pm (UTC)(link)
И Томас-Рифмач и Там Лин есть в переводе Маршака. Был еще сборник "Воды Клайда" (фамилию переводчика забыл), но есть ли они там - не помню (ЕМНИП, Томаса нет, Там Лин есть), вечером проверю.

[identity profile] b-a-n-s-h-e-e.livejournal.com 2011-06-29 01:18 pm (UTC)(link)
Спасибо, Маршарка знаю. Вот как раз интересно, кто еще это переводил. Вроде бы, другой, не-маршаковский Томас-Рифмач мне попадался, но я уже забыла, где и в чьем переводе.

[identity profile] babs71.livejournal.com 2011-06-29 01:20 pm (UTC)(link)
Погуглил - переводчик И. Ивановский

[identity profile] b-a-n-s-h-e-e.livejournal.com 2011-06-29 01:21 pm (UTC)(link)
Спасибо!

[identity profile] ermenengilda.livejournal.com 2011-06-29 05:07 pm (UTC)(link)
В "Английской и шотландской народной балладе" (Москва, "Радуга", 1988) есть "Молодой Тэмлейн" (пер. М Ковалевой) и "Том Лин" Игн. Ивановского;

там же:
"Леди Изабелла и король эльфов" (пер. Н. Голя) и "Дева Изабелл и лесной страж"(пер. Асара Эппеля).

[identity profile] freebornman.livejournal.com 2011-06-29 07:14 pm (UTC)(link)
Lady Isabel and the Elf Knight - это другая - Child 4
Elfin Knight / Scarborough Fair - это Child 2
(http://www.sacred-texts.com/neu/eng/child/)

[identity profile] sergechabalove.livejournal.com 2012-03-25 09:06 pm (UTC)(link)
уважаемая banshee! баллада "Томас Рифмач", известная нам в переводе Маршака, - не что иное как сочинение Вальтера Скотта, который переделал и сократил первоисточник - поэму XIV века "Томас из Эрсильдуна". поэма эта была опубликована полностью Дж. Мюррэем в 1875 г. Найдя эту книгу, я сделал сначала прозаический (2001), а затем стихотворный перевод средневековой поэмы - см. в моей книге "В стране фей и эльфов. Персонажи кельтского фольклора" (М., 2011). в отличие от баллады, поэма написана на среднеанглийском (точнее - а архаичном шотландском диалекте) и неравным слогом. Содержит интересные фрагменты, опущенные Скоттом.

с уважением Сергей Шабалов

[identity profile] b-a-n-s-h-e-e.livejournal.com 2012-03-25 10:42 pm (UTC)(link)
Здравствуйте, Сергей!
Спасибо за пояснение. Книга вот эта, да? http://archive.org/details/romanceandproph00murrgoog
Кажется, Там Лина Роберт Бернс подобным образом обработал и привнес свои изменения (вроде того, кто там pays tithe to hell, мы или они)?

Вашу книгу как раз собираюс заказать, она очень аппетитно выглядит на Лабиринте!

[identity profile] sergechabalove.livejournal.com 2012-03-25 10:53 pm (UTC)(link)
да, там выложен Мюррэй - кажется, не полностью.

что касается моей книги, то она написана для детей
и издана в детской серии. иллюстрации - точнее,
коллажи - очень специфические, многим не нравятся. подумайте.

[identity profile] b-a-n-s-h-e-e.livejournal.com 2012-03-25 11:00 pm (UTC)(link)
Хммм, тогда надо найти знакомых детей :)

Как я поняла, Вы там про фейри пишете, как про реальные существа, и как раз это мне очень импонирует. Вспоминается Эванс-Венц.

[identity profile] sergechabalove.livejournal.com 2012-03-25 11:04 pm (UTC)(link)
Эванс молодец.

а faeries и есть реальные существа )

Кстати, поэма о Томасе и Королеве, вероятно, восходит к самому Томасу.

[identity profile] b-a-n-s-h-e-e.livejournal.com 2012-03-25 11:25 pm (UTC)(link)
:) Кто же в этом сомневается?

[identity profile] sergechabalove.livejournal.com 2012-03-25 11:37 pm (UTC)(link)
кто сомневается - тот сильно рискует ))

да, насчет Тома из Линна - баллада о нем восходит примерно к XVI веку, то есть она новей, чем поэма
о Томе из Эрсильдуна. Но похоже, что две эти вещи крепко связаны...пока не могу сказать, как именно.

а Бернс действительно поступил еще "смелее", чем Скотт.

[identity profile] bely-den.livejournal.com 2012-12-05 08:16 pm (UTC)(link)
"Ярмарку" я терзала в свое время: http://bely-den.livejournal.com/1386.html