Стихи для детей
May. 22nd, 2011 09:48 pmОчаровательные иллюстрации к английским детским стихам из сборника The nursery rhyme book (1897) под редакцией Эндрю Лэнга. Иллюстрации L. Leslie Brooke. Некоторые совершенно точно переводились на русский, насчет других я не уверена. Переводы не написала, если хотите, можете их добавить в комментах. Ну или сами переведите :)

Jack Sprat could eat no fat.
His wife could eat no lean.
And so between them both, you see,
They licked the platter clean.

There was a piper had a cow,
And he had naught to give her;
He pulled out his pipes and played her a tune,
And bade the cow consider.
The cow considered very well,
And gave the piper a penny,
And bade him play the other tune,
“Corn rigs are bonny.”

Hey diddle diddle,
The Cat and the fiddle,
The Cow jumped over the moon,
The little Dog laughed to see such a sport,
And the Dish ran away with the Spoon.

Jack and Jill went up the hill
To fetch a pail of water.
Jack fell down and broke his crown,
And Jill came tumbling after.

When good King Arthur ruled this land,
He was a goodly king;
He stole three pecks of barley-meal
To make a bag-pudding.
A bag-pudding the king did make,
And stuffed it well with plums;
And in it put great lumps of fat,
As big as my two thumbs.
The King and Queen did eat thereof,
And noblemen beside;
And what they could not eat that night,
The Queen next morning fried.

There was an old woman who lived in a shoe.
She had so many children, she didn't know what to do;
She gave them some broth without any bread;
Then whipped them all soundly and put them to bed.

Pussy cat, pussy cat, where have you been?
I've been down to London to visit the Queen.
Pussy cat, pussy cat, what did you there?
I frightened a little mouse, under her chair.

Old Mother Hubbard
Went to the cupboard,
To give the poor dog a bone:
When she came there,
The cupboard was bare,
And so the poor dog had none.
She went to the baker's
To buy him some bread;
When she came back
The dog was dead!
She went to the undertaker's
To buy him a coffin;
When she came back
The dog was laughing.
She took a clean dish
to get him some tripe;
When she came back
He was smoking his pipe.
She went to the alehouse
To get him some beer;
When she came back
The dog sat in a chair.
She went to the tavern
For white wine and red;
When she came back
The dog stood on his head.
She went to the fruiterer's
To buy him some fruit;
When she came back
He was playing the flute.
She went to the tailor's
To buy him a coat;
When she came back
He was riding a goat.
She went to the hatter's
To buy him a hat;
When she came back
He was feeding her cat.
She went to the barber's
To buy him a wig
When she came back
He was dancing a jig.
She went to the cobbler's
To buy him some shoes;
When she came back
He was reading the news.
She went to the sempstress
To buy him some linen;
When she came back
The dog was spinning.
She went to the hosier's
To buy him some hose;
When she came back
He was dressed in his clothes.
The Dame made a curtsy,
The dog made a bow;
The Dame said, Your servant;
The dog said, Bow-wow.
This wonderful dog
Was Dame Hubbard's delight,
He could read, he could dance,
He could sing, he could write;
She gave him rich dainties
Whenever he fed,
And erected this monument
When he was dead.

Jack Sprat could eat no fat.
His wife could eat no lean.
And so between them both, you see,
They licked the platter clean.

There was a piper had a cow,
And he had naught to give her;
He pulled out his pipes and played her a tune,
And bade the cow consider.
The cow considered very well,
And gave the piper a penny,
And bade him play the other tune,
“Corn rigs are bonny.”

Hey diddle diddle,
The Cat and the fiddle,
The Cow jumped over the moon,
The little Dog laughed to see such a sport,
And the Dish ran away with the Spoon.

Jack and Jill went up the hill
To fetch a pail of water.
Jack fell down and broke his crown,
And Jill came tumbling after.

When good King Arthur ruled this land,
He was a goodly king;
He stole three pecks of barley-meal
To make a bag-pudding.
A bag-pudding the king did make,
And stuffed it well with plums;
And in it put great lumps of fat,
As big as my two thumbs.
The King and Queen did eat thereof,
And noblemen beside;
And what they could not eat that night,
The Queen next morning fried.

There was an old woman who lived in a shoe.
She had so many children, she didn't know what to do;
She gave them some broth without any bread;
Then whipped them all soundly and put them to bed.

Pussy cat, pussy cat, where have you been?
I've been down to London to visit the Queen.
Pussy cat, pussy cat, what did you there?
I frightened a little mouse, under her chair.

Old Mother Hubbard
Went to the cupboard,
To give the poor dog a bone:
When she came there,
The cupboard was bare,
And so the poor dog had none.
She went to the baker's
To buy him some bread;
When she came back
The dog was dead!
She went to the undertaker's
To buy him a coffin;
When she came back
The dog was laughing.
She took a clean dish
to get him some tripe;
When she came back
He was smoking his pipe.
She went to the alehouse
To get him some beer;
When she came back
The dog sat in a chair.
She went to the tavern
For white wine and red;
When she came back
The dog stood on his head.
She went to the fruiterer's
To buy him some fruit;
When she came back
He was playing the flute.
She went to the tailor's
To buy him a coat;
When she came back
He was riding a goat.
She went to the hatter's
To buy him a hat;
When she came back
He was feeding her cat.
She went to the barber's
To buy him a wig
When she came back
He was dancing a jig.
She went to the cobbler's
To buy him some shoes;
When she came back
He was reading the news.
She went to the sempstress
To buy him some linen;
When she came back
The dog was spinning.
She went to the hosier's
To buy him some hose;
When she came back
He was dressed in his clothes.
The Dame made a curtsy,
The dog made a bow;
The Dame said, Your servant;
The dog said, Bow-wow.
This wonderful dog
Was Dame Hubbard's delight,
He could read, he could dance,
He could sing, he could write;
She gave him rich dainties
Whenever he fed,
And erected this monument
When he was dead.
no subject
Date: 2011-05-23 03:14 am (UTC)Где ты была сегодня, киска?
У королевы у английской.
Что ты видала при дворе?
Видала мышку на ковре.
Во, даже вспомнила. :))
no subject
Date: 2011-05-23 04:51 am (UTC)Тетя Дрот и кошка
Сели у окошка.
Дрот спросила: "Кис-кис-кис,
Ты ловить умеешь крыс?"
"Мур", - сказала кошка,
Помолчав немножко.
no subject
Date: 2011-05-23 06:01 am (UTC)no subject
Date: 2011-05-23 06:09 am (UTC)no subject
Date: 2011-05-23 07:37 am (UTC)Жила-была старушка в дырявом башмаке,
И было у неё ребят, что пескарей в реке!
Она их выпорола всех, сварила им кисель,
И, накормив их киселём, велела лечь в постель.
no subject
Date: 2011-05-23 07:38 am (UTC)no subject
Date: 2011-05-23 12:49 pm (UTC)no subject
Date: 2011-05-23 01:11 pm (UTC)"Дженни туфлю потеряла,
Долго плакала, искала.
Мельник туфельку нашёл
И на мельнице смолол".
no subject
Date: 2011-05-23 11:07 pm (UTC)no subject
Date: 2011-05-23 05:12 am (UTC)no subject
Date: 2011-05-23 11:07 pm (UTC)no subject
Date: 2011-05-23 05:13 am (UTC)Я переводила целую пачку этих раймз на украинский. Кое-что напечатала, но потом заглохло. А в ЖЖ они у меня висят.
Про гармоничную пару все не получалось перевести - он такой лаконичный, что наши слова в ритм не помещаются.
no subject
Date: 2011-05-23 11:08 pm (UTC)Вот как раз про эту парочку мне ничего не попадалось, поэтому я и спросила - вдруг все же переводили.
гарні віршики :)
Date: 2011-05-23 05:30 am (UTC)Re: гарні віршики :)
Date: 2011-05-23 11:10 pm (UTC)Re: гарні віршики :)
Date: 2011-05-24 04:24 am (UTC)no subject
Date: 2011-05-23 07:50 am (UTC)оффтоп:
Кать, а ты случайно не знаешь, где есть вот эта сказка на английском?
http://faerl.livejournal.com/69207.html
no subject
Date: 2011-05-23 11:25 pm (UTC)By: Finlay, Winifred. /Victor Ambrus, illustrator.
New York: Franklin Watts, 1969/1968
Jip and the Witch of Walgrave,
Вообще, забавно, что на том сайте смешаны и очень известные сказки, и такие, которые, похоже, кроме этого сборника нигде не упонимались (и в заметной такой авторской обработке).
no subject
Date: 2011-05-24 10:56 am (UTC)no subject
Date: 2011-05-23 07:57 am (UTC)Был милостив и строг.
Украл он три мешка муки
На праздничный пирог.
В начинку сливы положил,
Корицу, сахар, соль
И сало в руку толщиной, -
На то он и король!
Со всем двором он ел пирог,
Залив струей вина,
А что в ту ночь доесть не мог -
Поджарила жена.
no subject
Date: 2011-05-23 11:46 pm (UTC)no subject
Date: 2011-05-24 09:48 am (UTC)no subject
Date: 2011-05-23 08:15 am (UTC)no subject
Date: 2011-05-23 11:47 pm (UTC)no subject
Date: 2011-05-24 04:27 am (UTC)no subject
Date: 2011-05-24 03:12 pm (UTC)no subject
Date: 2011-05-24 03:30 pm (UTC)Билли и Долл
Полезли на стол —
Знакомиться с новым котом.
Первым был Билл,
Он шишку набил,
А Долли свалилась потом.
no subject
Date: 2011-05-24 07:14 am (UTC)Не любит жирного Джон Спрай,
А постного - жена.
Но вместе, что им не подай,
Съедают всё до дна!
no subject
Date: 2011-05-24 03:13 pm (UTC)краснея...
Date: 2011-05-24 11:01 am (UTC)Jack and Jill went up the hill. For just an itty bitty. Jill’s now two months overdue, And Jack has left the city.
Re: краснея...
Date: 2011-05-24 03:13 pm (UTC)Re: краснея...
Date: 2011-05-24 09:03 pm (UTC)no subject
Date: 2012-07-06 12:37 pm (UTC)no subject
Date: 2012-07-07 07:06 am (UTC)no subject
Date: 2011-05-24 08:53 pm (UTC)я вот еще что вспомнила, наш физкультурник на уроках мне это стихотворение постоянно транслировал, у него для каждой ученицы по стихотворению и он обязательно за урок к каждой подойдет и расскажет))))
Элизабет, Лиззи,
Бэтси и Бэсс
Весною с корзинкой
Отправились в лес.
В гнезде на березе,
Где не было птиц,
Нашли они пять
Розоватых яиц.
Им всем четверым
По яичку досталось,
И все же четыре
На месте осталось.
Хоть разные
Названы здесь имена
(Элизабет, Лиззи,
Бэтси и Бэсс),
Но так называлась
Девчонка одна.
Она и ходила
С корзинкою в лес.
no subject
Date: 2011-05-25 02:25 am (UTC)Стих про пса )
Date: 2011-05-27 01:21 pm (UTC)Re: Стих про пса )
Date: 2011-05-27 02:02 pm (UTC)Re: Стих про пса )
Date: 2011-05-30 06:28 am (UTC)no subject
Date: 2011-06-27 08:12 am (UTC)Купил корову музыкант, но прокормить не мог.
Когда она хотела есть, он брался за смычок.
Корова слушала его и говорила: "Ах!
Как это чудно! А теперь сыграй об отрубях"
no subject
Date: 2011-06-27 04:33 pm (UTC)