b_a_n_s_h_e_e: (english lady)
[personal profile] b_a_n_s_h_e_e
Специально для [livejournal.com profile] morrigan_in_me  - карикатура от Джона Лича.




Как оскорбить шотландца.
Мальчишка-торговец: Поглядите, сэр! Три пары штрипок* для брюк всего за шесть пенсов!

(Долго я не не могла сообразить, что такое trouser straps, думала, что подтяжки. Но это именно штрипки — тесьма, пришитая к концу брюк и охватывающая ступню под башмаком. Век живи - век учись.)


По ирландцам карикатурист тоже прошелся



Ирландский отель
Постоялец: Эй, вы! Какого черта вы размахались решеткой от гриля?
Горничная: Так я ж нагреваю постель вашей милости. А на грелке мы сейчас сосиски жарим.

Date: 2009-12-18 02:00 pm (UTC)
From: [identity profile] michael mckenzie (from livejournal.com)
В том-то и состоит весь смысл карикатуры - что не перепутали, а она это специально. Это раз.
Два: читаем внимательно: "warming-pan is engaged" - вот оно и есть - "предназначена".
Три: если читать ещё внимательнее, то это - вообще вопрос.

Date: 2009-12-18 02:28 pm (UTC)
From: [identity profile] b-a-n-s-h-e-e.livejournal.com
По пунктам:
1. Что перепутали, что специально, тут большой разницы нет.

2. Разве у слова engage есть значение "предназначать"? Мультитран такого значения не знает. Не приводит его и Oxford English Dictionary:
I. To deposit or make over as a pledge.
1. trans. To pledge or pawn (movable property); to mortgage (lands, houses, etc.).
2. fig. To pledge, offer as a guarantee (one's life, honour, etc.); also, to expose to risk, compromise. rare in mod. use.

II. To bind or secure by a pledge.
To make (a person) security for a payment, the fulfilment of an undertaking, etc.; ‘to render liable for a debt to a creditor’
4. a. To bind by a contract or formal promise.
b. spec. To bind by a promise of marriage; to betroth. Chiefly pass. and refl. (See also 6c.)
c. In mod. use often in pass. with weaker sense: To have promised one's presence, made an appointment, etc., for any purpose of business or pleasure.

5. [With etymological sense of securing by payment of earnest-money: see GAGE, WAGE.] a. To hire, secure the services of (a servant, workman, agent, etc.). Also refl. of a servant, etc.: To enter into an agreement for service.
b. To bespeak or secure (something) for one's own or another's use or possession.

6. intr. for refl. (in senses 4, 5). a. gen. To pledge oneself; to enter into a covenant or undertaking. Const. to with inf., or subordinate clause; {dag}rarely into, unto with n. as obj. Also, to ‘warrant’, pledge one's credit, assert on one's own responsibility that.
b. to engage for: to be answerable for, guarantee; later, to undertake to perform, to promise.
c. To betroth oneself (see 4b.). Obs. rare.
d. To agree with a servant, workman, or employé for hired service. Occas. with indirect pass. (Mostly superseded by 5a.)
e. Of a servant, etc.: To take service (with a master or employer). Cf. 5a.

7. a. trans. In wider sense: To bind by moral or legal obligation. Const. to with n. or inf.
{dag}b. To lay under obligations of gratitude; to oblige.
In pass.: To be ‘committed’ to (certain opinions).

8. a. To urge, exhort, persuade, induce; said both of persons and of motives, etc.

9. a. To gain, win over, as an adherent or helper.
b. To secure for oneself (help, sympathy, approval).

10. To attach by pleasing qualities; to attract, charm, fascinate.

III. To cause to be held fast; to involve, entangle.
11. In physical senses. a. To entangle, e.g. in a snare or net, in a bog.
b. Arch. To fasten, attach.
c. Mech. (intr. for refl.) of a portion of machinery, as a cog-wheel, etc.: To interlock with, fit into a corresponding part.

12. {dag}a. trans. To cause (esp. an armed force) to penetrate into the interior of a country, into a defile, mountain pass, etc. (so as render with- drawal difficult); also refl. (obs.).

13. a. To entangle, involve, commit, mix up (in an undertaking, quarrel, etc.).

14. trans. To attract and hold fast (attention, interest); formerly also with personal obj., ‘to hold by the attention’ (J.).


15. trans. To provide occupation for, employ (a person, his powers, thoughts, efforts, etc.). Now nearly always pass. Formerly also, {dag}to make use of (an instrument). (Вот этот вариант как раз сюда и относится - задействовать что-то).

16. intr. for refl. ‘To embark in any business’ (J.); to enter upon or employ oneself in an action.


IV. With reference to combat. [Specialized uses of III.]
17. trans. Of combatants: To interlock (weapons).

18. a. trans. To bring (troops) into conflict with the enemy.

19. trans. (= ‘to engage with’: see 18.) To attack, enter into a combat with (an army, a ship); also (now rarely) fig.



3. Ну разумеется это вопрос. Потому что карикатурист издевается на тем, что ирландцы добавляют ain't к чему угодно. Т.е. добавить "не", как предложила выше ghyta_0gg и правда будет в тему. Тогда предложение будет звучать так "И разве на нашей грелке не жарят сосиски?" (или "И разве наша грелка не вовлечена в жарку сосислкЭ, если уж совсем достловно). Т.е. обычная грелка, та, которую путешественник и рассчитывал увидеть в постели. Т.е. специально они их местами поменяли или нет, не суть важно. Смысл в том, что в Ирландии все наоборот.
Edited Date: 2009-12-18 02:28 pm (UTC)

Date: 2009-12-18 03:23 pm (UTC)
From: [identity profile] michael mckenzie (from livejournal.com)
Oxford English Dictionary - вообще - много, чего не знает.. Но это - так, к слову.
Вот уж не знаю, что там в Ирландии наоборот.. А на головах они там не ходят - как их австралийские братья?
По-моему, единственное разумное объяснение картинки - дано тут http://b-a-n-s-h-e-e.livejournal.com/599647.html?thread=14734175#t14734175

Вот с "И разве на нашей грелке не жарят сосиски?" - уже соглашусь, тоже вполне подходит - как раз в ключе объяснения выше.

Date: 2009-12-18 03:32 pm (UTC)
From: [identity profile] b-a-n-s-h-e-e.livejournal.com
Тогда покажите мне словарь, который знает это значение :) На головах - да запросто, судя по тому, как англичане в 19м веке выставляли ирландцев. Причем даже те англичане, которые им сочувствовали, Мария Эджворт, например.
Давайте просто останемся при своих мнениях. Мне Вас не переспорить, Вам меня тоже :)

Date: 2009-12-19 02:19 am (UTC)
From: [identity profile] ermenengilda.livejournal.com
Просто ваш комментатор мало общался с ирландцами, в живой речи этот синтаксис сохранился по сей день. Sure I seen 'em, and ain't his Da a fine looking man? Впрочем, что ирландцы, это просто нормальный разговорный английский, и даже не вопрос, а вопросительное утверждение. В наши дни особенно сохранилось в "общении" с младенцами, иногда от третьего лица.

Ну а про смыслы engaged и Оксфордский словарь, sure and ain't it a fine dictionary, но вот не углядели они, не углядели, впору писать ноту протеста: "а в российском интернете engaged означает "предназначен", вы уж исправьте там у себя".

Date: 2009-12-19 08:04 pm (UTC)
From: [identity profile] b-a-n-s-h-e-e.livejournal.com
Ага, мой муж так с нашими кошками сюсюкается - Ahhh, and ain't you a cute kitty!

А Оскфордский словарь подкачал :) Пусть стыдятся :)

Profile

b_a_n_s_h_e_e: (Default)
b_a_n_s_h_e_e

January 2016

S M T W T F S
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31      

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 25th, 2025 01:58 pm
Powered by Dreamwidth Studios